miércoles, 14 de diciembre de 2016

Yú'u ku


¿Por qué son importantes cada una de las lenguas?


En primer lugar es un sistema de comunicación, que parte de unos principios diferentes y que sirven para categorizar y entender nuestro entorno. Basado en las prioridades de cada civilización y a raíz de eso es usado para diferente usos linguisticos. Presenta una diversidad muy rica a nivel linguistico pero detras de ellas hay una identidad y una cultura, que no seria conveniente dejar que se perdiera



12 m de hab, (en la actualidad, y antes del genocidio de la conquista)

algodon y chumberas

tradicion ir cogiendo flor hacia el templo-  flor de los muertos cempasuchil


miércoles, 7 de diciembre de 2016

Entrada en materia: subtitulamos un vídeo en Youtube

El vídeo que vamos a subtitular es el poema escrito, organizado y visualizado por Ofelia Pineda Ruiz,   poetisa y estudiosa de su propio pueblo, además de agente protagonista de nuestro proyecto Ndatiaku en las redes sociales.

Yù'u ku


Texto en Tu'un Savi


Transcripción con el alfabeto de Ve'e Tu'un Savi, junto con la traducción al español de la propia autora.

Herramientas útiles para la traducción al castellano y a otras lenguas

Diccionario en línea para lingüistas.
Diccionario, con un léxico más amplio, de Emily John-Martin, Serapia Matamoros y Emilio Zurita. 
Las construcciones sintácticas de identificación con el verbo ku, en Tu'un Savi: 

miércoles, 30 de noviembre de 2016

CINTIA MONTAÑO
SAN JERONIMO.
documentación del mixteco
medidor vitalidad ( UNESCO 2003) (metodología-)
artesanía
Abuela-discriminación social por hablar mixteco a esa sociedad
Revitalización (fortalicimiento) y enseñañanza como enseñanza segundaria
mixtecdiccionary (john garcia) aplicación
¿qué documentar?
miguel villegas y elio santos
revitalizacion en las redes

miércoles, 23 de noviembre de 2016

preguntas sobre el proyecto de revitalización de la lengua mixteca.

Veremos la noción de cultura y de lengua : si perdemos la lengua, también perdemos la cultura ?

la lengua esta constituida de códigos : se utiliza la lengua para expresarse y comunicarse con los otros.  Es un medio para hablar, pensar, escribir, describir, contar .... La lengua con los gestos, es un factor importante en la comunicación . La cultura representa todas las cosas hechas por el hombre, es decir todo que no es de la naturaleza, que es modificado. Sin embargo, la lengua es algo inventado por el hombre, una invención para comunicar, entonces podemos decir que la lengua hace parte de la cultura. Sin embargo, hemos visto en clase que la definición de cultura es mucho mas compleja que lo pensamos : la cultura no significa siempre la historia, la nación pero puede define nuestra personalidad por ejemplo, nuestra manera de pensar. Entonces, la cultura puede significar un modo de vida y lengua puede representarlo : en la lengua mixteca, hay muchas palabras sobre la lluvia y la naturaleza en general y antes, los mistemos hacían rituales con la lluvia. Entonces, en esta lengua, hay mucho vocabulario para definir la lluvia porque era muy importante para ellos : entonces aquí, la lengua mixteca se diferencia de las otras. En francés o en español, existe una palabra para definir la lluvia : lluvia !. Entonces, si perdemos todas estas palabras que definen la lluvia, se pierde una parte de la cultura mixteca.

miércoles, 16 de noviembre de 2016

Martes, 16 de noviembre, hoy hemos estado visualizando algunos vídeos sobre el mixteco, música, películas, animaciones, luego nos ha estado contando información de su visita a la montaña, México.
Hemos estado hablando con Ofelia (...)

miércoles, 9 de noviembre de 2016

Cuestiones técnicas: subtitulado en Youtube

Hoy empezamos a practicar el uso de la herramienta que nos va a servir para subtitular vídeos en Tu'un Savi. En lugar de un software especilizado en la documentación lingüística, nos será útil una aplicación que está disponible para los hablantes nativos e internautas mixtecos, a través de su cuenta privada de Youtube.
Como sabéis, nuestra intención con el proyecto Ndatiaku es potenciar la autoestima de los hablantes de mixteco y reconocer sus sistemas de producción cultural, que pasan desapercibidos para la cultura dominante.
Así pues, dado que existen centenares o miles de vídeos vernáculos en Youtube, subidos espontáneamente por na savi, sobre todo vídeos musicales: yaa savi, canción mixteca.
Es relativamente fácil subtitular un vídeo del propio canal privado en una cuenta de Youtube. Aquí tenéis el enlace al tutorial de subtitulado según Google.


Sugiero que comiences a buscar los vídeos que más te gusten, para que seleccionemos de entre ellos los que vamos a usar en nuestra práctica de documentación: subtitulado con Youtube.
Quizá te sirva de ayuda una lista de reproducción como esta: "Música en tu'un savi".